Sāṅkhya Yoga · Verso 2

श्रीभगवानुवाच | कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् | अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन

śrī-bhagavān uvāca | kutas tvā kaśmalam idaṃ viṣame samupasthitam | anārya-juṣṭam asvargyam akīrti-karam arjuna

El Bendito Señor dijo: ¿De dónde te ha venido esta impureza en este momento de crisis? Es desconocida de los nobles, no conduce al cielo, y causa infamia, oh Arjuna

La primera palabra de Kṛṣṇa es pregunta retórica: kutas (¿de dónde?) — no puede ser de Arjuna mismo, pues contradice su naturaleza. Kaśmalam (impureza, suciedad mental, confusión) es fuerte — no debilidad sino contaminación.

Viṣame (en el desigual, en el momento de crisis) — el punto crítico donde la decisión tiene máxima consecuencia. Samupasthitam (surgido, presente ante ti) sugiere que esta impureza es externa, no esencial.

Los tres adjetivos son devastadores: anārya-juṣṭam (no practicada por nobles/āryas), asvargyam (sin-cielo, no conduce a cielos), akīrti-karam (causadora de infamia). Arjuna ha invertido valores: su “compasión” es visto como degeneración.