Sāṅkhya Yoga · Verso 4
अर्जुन उवाच | कथं भीष्ममहं सङ्ख्ये द्रोणं च मधुसूदन | इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन
arjuna uvāca | kathaṃ bhīṣmam ahaṃ saṅkhye droṇaṃ ca madhusūdana | iṣubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāv ari-sūdana
Arjuna dijo: ¿Cómo podré combatir con flechas contra Bhīṣma y Droṇa en batalla, oh Madhusūdana? Ellos son dignos de adoración, oh destructor de enemigos
Arjuna responde no con sumisión sino con pregunta genuina. Su dilema no es miedo sino pūjārhau (dignos de adoración/culto) — maestros venerables. No son enemigos (ari) sino guías espirituales.
La estructura es reveladora: katham (¿cómo?) — pregunta de método, no de negación total. Aún busca una manera. Pero los objetos son específicos: Bhīṣma (abuelo, símbolo de sacrificio) y Droṇa (maestro de arquería, quien le hizo lo que es).
Madhusūdana y Ari-sūdana (destructor de enemigos) son epítetos aplicados a Kṛṣṇa y ahora implícitamente a Arjuna — ironía trágica. ¿Cómo pueden ser destructores de enemigos si los “enemigos” son venerables?