Sāṅkhya Yoga · Verso 5
गुरूनहत्वा हि महानुभावान् श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके | हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान्रुधिरप्रदिग्धान्
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān śreyo bhoktuṃ bhaikṣyam apīha loke | hatvārtha-kāmāṃs tu gurūn ihaiva bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
Pues mejor sería comer mendicidad en este mundo sin matar a maestros de gran alma. Matando a estos gurús, deseosos de placeres, gozaría en esta vida de bienes empapados en sangre
Arjuna presenta el dilema en términos de śreyas (bien supremo, lo mejor a largo plazo). Bhaikṣyam (mendicidad, vida de bhikṣu) es preferible a parricidio. Los maestros son mahānubhāvān (de gran presencia/espíritu), no simples soldados.
El segundo hemistiquio revela su verdadero temor: no solo matar, sino bhuñjīya (gozaría, comería) de bhogān (placeres, disfrutes) rudhira-pradigdhān (salpicados de sangre). La victoria sería canibalismo moral — consumir bienes manchados por la sangre de maestros.
Artha-kāmān (deseos de riquezas/placeres) es la caracterización que Arjuna acepta del enemigo. Pero si ellos son así, ¿cómo justificar su muerte? La tensión persiste.