Arjuna Viṣāda Yoga · Verso 33

येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च | त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च

yeṣām arthe kāṅkṣitaṃ no rājyaṃ bhogāḥ sukhāni ca | ta ime 'vasthitā yuddhe prāṇāṃs tyaktvā dhanāni ca

Aquellos para cuyo bien deseamos el reino, los placeres y las felicidades, ellos están aquí dispuestos en batalla, abandonando la vida y las riquezas

La lógica de Arjuna es circular y trágica. Los yeṣām (aquellos cuyo) — sus parientes — son precisamente por quienes un reino tendría sentido. Pero ellos están avasthitāḥ (dispuestos, firmes) en yuddhe (batalla), dispuestos a tyaktvā (abandonar) prāṇān (soplos vitales, vida) y dhanāni (riquezas).

El verbo kāṅkṣitam (deseado) contrasta con el kāṅkṣe del verso anterior: antes negó el deseo, ahora reconoce que el deseo era para ellos. La guerra anula su propia razón de ser.

El ca (y) final que conecta vida y riquezas es brutal: en la economía del karma, ambos se pierden simultáneamente.