Īśopaniṣad · 17
वायुरनिलममृतमथेदं भस्मान्तं शरीरम् । ॐ क्रतो स्मर कृतं स्मर क्रतो स्मर कृतं स्मर
vāyur anilam amṛtam athedaṃ bhasmāntaṃ śarīram | oṃ krato smara kṛtaṃ smara krato smara kṛtaṃ smara
Que mi aliento vital se disuelva en el aire inmortal, y este cuerpo termine en cenizas. Oṃ. Oh mente, recuerda lo hecho. Oh mente, recuerda lo hecho.
Este verso es tradicionalmente recitado en el momento de la muerte o en rituales funerarios. Es una preparación consciente para el tránsito final.
Vāyuḥ anilam amṛtam — que el vāyu (aliento vital, prāṇa individual) se una con anila (el viento cósmico) que es amṛta (inmortal). El prāṇa individual regresa al prāṇa universal. Lo que parecía “mío” se revela como parte del todo.
Atha idaṃ bhasmāntaṃ śarīram — y que este cuerpo termine en cenizas (bhasma). El cuerpo físico retorna a los elementos. No hay sentimentalismo: es el orden natural.
Oṃ krato smara kṛtaṃ smara — Oṃ, oh kratu (mente, voluntad, propósito), recuerda lo hecho. La repetición enfatiza la urgencia. Kṛtam puede significar tanto “lo que has hecho” como “lo que has conocido”.
¿Qué debe recordar la mente en el momento de la muerte? Las enseñanzas. La verdad. El so’ham del verso anterior. La tradición dice que el último pensamiento determina el siguiente nacimiento; por eso, recordar la verdad es crucial.
Este verso transforma la muerte de un evento temido a una práctica espiritual: la culminación consciente del yoga.