Īśopaniṣad · 6

यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति । सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते

yas tu sarvāṇi bhūtāny ātmany evānupaśyati | sarvabhūteṣu cātmānaṃ tato na vijugupsate

Quien ve todos los seres en el Ser mismo, y al Ser en todos los seres, por eso no siente repulsión.

Este verso describe la visión del sabio realizado y sus consecuencias naturales.

Yaḥ tu sarvāṇi bhūtāni ātmani eva anupaśyati — quien ve todos los seres en el Ser mismo. Anupaśyati significa ver continuamente, contemplar de forma sostenida. No es un destello momentáneo sino una visión establecida. Todos los seres — humanos, animales, plantas, incluso lo aparentemente inanimado — son vistos como manifestaciones del único Ātman.

Sarvabhūteṣu ca ātmānam — y al Ser en todos los seres. La visión es bidireccional: el Ser contiene todo, y todo contiene al Ser. No hay nada fuera de esta unidad.

Tataḥ na vijugupsate — por eso no siente repulsión. Vijugupsā es repugnancia, aversión, el impulso de alejarse o rechazar. Cuando se ve el mismo Ser en todos, ¿qué puede causar rechazo? La aversión nace de la percepción de separación, de ver al otro como fundamentalmente diferente y amenazante.

Este es el fundamento de ahiṃsā (no violencia): no como un mandamiento moral externo sino como la consecuencia natural de la visión correcta. No se trata de forzarse a amar a todos, sino de ver que no hay “otros” — solo el Ser reflejándose a sí mismo infinitamente.

En la práctica del yoga, esta visión comienza a cultivarse en la meditación y gradualmente se extiende a la vida cotidiana.