Caturthopadeśaḥ (Samādhi) · Verso 20

वेद-शास्त्र-पुराणानि सामान्य-गणिका इव | एकैव शाम्भवी मुद्रा गुप्ता कुलवधूर् इव

veda-śāstra-purāṇāni sāmānya-gaṇikā iva | ekaiva śāmbhavī mudrā guptā kulavadhūr iva

Los Vedas, śāstras y Purāṇas son como cortesanas comunes; solo la śāmbhavī mudrā, secreta, es como una esposa noble.

Este verso audaz subordina toda la literatura sagrada a la práctica directa:

Veda-śāstra-purāṇāni — los textos sagrados del hinduismo ortodoxo: Vedas (revelación primordial), śāstras (tratados técnicos), Purāṇas (mitología sagrada).

Sāmānya-gaṇikā iva — como cortesanas comunes. Están disponibles para todos, se ofrecen públicamente, no requieren relación exclusiva. La metáfora es provocativa y típicamente tántrica.

Ekaiva śāmbhavī mudrā — solo la śāmbhavī mudrā. Esta práctica específica vale más que toda la erudición escritural.

Guptā kulavadhūr iva — secreta como una esposa de buena familia. Kula-vadhū es la mujer noble, fiel, accesible solo para su esposo. Gupta significa oculta, secreta.

El contraste es deliberado: el conocimiento público versus la iniciación privada; la información disponible para todos versus la transmisión esotérica.

La Bihar School interpreta esto como énfasis en la experiencia sobre el estudio. Los textos preparan pero no sustituyen la práctica. La śāmbhavī mudrā (descrita más adelante) produce experiencia directa que ningún texto puede conferir.

Mallinson nota que esta actitud iconoclasta es característica del tantrismo de izquierda.