Tṛtīyopadeśaḥ (Mudrā) · Verso 83
तत्र वस्तुद्वयं वक्ष्ये दुर्लभं यस्य कस्यचित् | क्षीरं चैकं द्वितीयं तु नारी च वशवर्तिनी
tatra vastu-dvayaṃ vakṣye durlabhaṃ yasya kasyacit | kṣīraṃ caikaṃ dvitīyaṃ tu nārī ca vaśa-vartinī
Declararé dos cosas difíciles de obtener para cualquiera: una es leche, y la segunda es una mujer obediente a la voluntad.
Este verso introduce los requisitos materiales para la práctica de Vajrolī según la tradición tántrica. Los comentaristas han interpretado estos elementos de diversas maneras, algunas literales y otras simbólicas.
Kṣīram — leche — en contexto técnico puede referirse a diferentes fluidos usados en prácticas purificatorias. Algunos comentaristas interpretan que se refiere a fluidos corporales específicos; otros, a preparaciones medicinales. La leche fresca de vaca también se usa literalmente en ciertas variantes de la práctica para entrenar el control uretral mediante técnicas de succión.
Nārī vaśa-vartinī — mujer obediente — ha generado considerable debate. La lectura literal sugiere una compañera tántrica entrenada para la práctica de maithuna (unión ritual). Interpretaciones más esotéricas identifican a la “mujer” con kuṇḍalinī śakti o con el aspecto lunar del propio practicante. Bihar School y otros comentadores modernos tienden a enfatizar estas lecturas simbólicas mientras reconocen la existencia histórica de prácticas literales.