Rāja-Vidyā-Rāja-Guhya Yoga · Verso 33
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा | अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम्
kiṃ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayas tathā | anityam asukhaṃ lokam imaṃ prāpya bhajasva mām
¿Qué decir entonces de los santos brāhmaṇas y de los reyes santos? Habiendo obtenido este mundo temporal e infeliz, adora a Mí.
Si incluso los de nacimiento inferior alcanzan la liberación, kiṃ punaḥ — ¿qué decir? — de los brāhmaṇas (sacerdotes eruditos) y rājarṣayaḥ (reyes santos como Janaka), cuyo potencial es aún mayor.
Anityam asukhaṃ lokam — este mundo temporal e infeliz — es la condición de todos los nacimientos materiales, incluso los más elevados. Ningún cuerpo es permanente o completamente satisfactorio.
La conclusión es bhajasva mām — adora a Mí. La posición elevada debe usarse como plataforma para el servicio devocional, no como fin en sí misma.