Rāja-Vidyā-Rāja-Guhya Yoga · Verso 33

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा | अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम्

kiṃ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayas tathā | anityam asukhaṃ lokam imaṃ prāpya bhajasva mām

¿Qué decir entonces de los santos brāhmaṇas y de los reyes santos? Habiendo obtenido este mundo temporal e infeliz, adora a Mí.

Si incluso los de nacimiento inferior alcanzan la liberación, kiṃ punaḥ — ¿qué decir? — de los brāhmaṇas (sacerdotes eruditos) y rājarṣayaḥ (reyes santos como Janaka), cuyo potencial es aún mayor.

Anityam asukhaṃ lokam — este mundo temporal e infeliz — es la condición de todos los nacimientos materiales, incluso los más elevados. Ningún cuerpo es permanente o completamente satisfactorio.

La conclusión es bhajasva mām — adora a Mí. La posición elevada debe usarse como plataforma para el servicio devocional, no como fin en sí misma.