Caturthopadeśaḥ (Samādhi) · Verso 23

अन्तर्-लक्ष्य-विलीनं चेद् चित्तं विष्णोः परं पदम् | सा भवेत् शाम्भवी मुद्रा शक्ति-संगमतः सती

antar-lakṣya-vilīnaṃ ced cittaṃ viṣṇoḥ paraṃ padam | sā bhavet śāmbhavī mudrā śakti-saṃgamataḥ satī

Cuando la mente se disuelve en el objetivo interno, que es la morada suprema de Viṣṇu, esa es la śāmbhavī mudrā, surgida de la unión con Śakti.

Este verso describe el resultado de la práctica correcta de śāmbhavī mudrā:

Antar-lakṣya-vilīnam — disuelta en el objetivo interno. Vilīna indica absorción completa, no mera concentración. La mente no observa el objetivo; se funde con él.

Viṣṇoḥ paraṃ padam — la morada suprema de Viṣṇu. Esta frase proviene del Ṛg Veda y describe el estado trascendente. Aunque el contexto es śaiva (la mudrā lleva el nombre de Śambhu/Śiva), el texto integra terminología vaiṣṇava, mostrando la naturaleza sincrética del haṭha yoga.

Śakti-saṃgamataḥ satī — surgida de la unión (saṃgama) con Śakti. La mudrā es efectiva cuando hay genuino encuentro con la energía divina, no mera imitación mecánica de la postura.

La Bihar School enfatiza que la técnica externa (mirada fija, atención interna) es solo el contenedor. El contenido es la unión de consciencia individual con Śakti, la energía cósmica.

Satī (verdadera, auténtica) indica que hay versiones incompletas de la práctica. La śāmbhavī mudrā genuina implica transformación interior, no solo postura ocular.