Īśopaniṣad · 12

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽसम्भूतिमुपासते । ततो भूय इव ते तमो य उ सम्भूत्यां रताः

andhaṃ tamaḥ praviśanti ye 'sambhūtim upāsate | tato bhūya iva te tamo ya u sambhūtyāṃ ratāḥ

A ciega oscuridad entran quienes adoran lo no-manifestado. A una oscuridad aún mayor, quienes se deleitan solo en lo manifestado.

Este verso repite la estructura del verso 9, pero ahora con un nuevo par de opuestos: sambhūti (lo manifestado) y asambhūti (lo no-manifestado).

Ye asambhūtim upāsate — quienes adoran asambhūti, lo no-manifestado, lo no-nacido. Esto puede referirse a prakṛti (la naturaleza primordial no-manifestada), o al Brahman impersonal abstracto, o a la disolución cósmica.

Ye u sambhūtyāṃ ratāḥ — quienes se deleitan solo en sambhūti, lo manifestado. Esto incluye la adoración de deidades personales, los efectos de la creación, las formas particulares de lo divino.

La estructura paralela al verso 9 sugiere interpretaciones complementarias:

  • Verso 9: conocimiento intelectual vs. acción ritual
  • Verso 12: lo trascendente abstracto vs. lo inmanente manifestado

De nuevo, el problema no es uno u otro sino la exclusividad. Quien solo busca lo abstracto, lo sin forma, puede perderse en conceptos vacíos. Quien solo adora formas particulares puede no trascender nunca hacia la realidad sin forma que las sustenta.

La enseñanza apunta hacia una visión integral: Brahman es tanto nirguṇa (sin atributos) como saguṇa (con atributos), tanto trascendente como inmanente. La práctica completa honra ambos aspectos.