Īśopaniṣad · 13
अन्यदेवाहुः सम्भवादन्यदाहुरसम्भवात् । इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे
anyad evāhuḥ sambhavād anyad āhur asambhavāt | iti śuśruma dhīrāṇāṃ ye nas tad vicacakṣire
Dicen que uno es el resultado de lo manifestado, y otro el resultado de lo no-manifestado. Así hemos escuchado de los sabios que nos lo explicaron.
Este verso, paralelo al verso 10, confirma que la tradición distingue los frutos de diferentes enfoques.
Anyat eva āhuḥ sambhavāt — dicen que uno es el resultado de sambhava (lo manifestado, el devenir, la creación). Adorar las formas manifestadas de lo divino produce ciertos frutos.
Anyat āhuḥ asambhavāt — y otro es el resultado de asambhava (lo no-manifestado, lo no-nacido, la disolución). Meditar en lo abstracto, lo sin forma, produce frutos diferentes.
Iti śuśruma dhīrāṇām ye naḥ tat vicacakṣire — así hemos escuchado de los sabios que nos lo explicaron. De nuevo, la apelación a la autoridad de los maestros realizados.
El verso prepara la síntesis del verso 14. La repetición de esta estructura (afirmación de opuestos → reconocimiento de la tradición → síntesis) es pedagógica: la Upaniṣad enseña mediante patrones que se refuerzan mutuamente.
Los “frutos diferentes” no significan que uno sea bueno y otro malo, sino que son incompletos cuando se buscan aisladamente. La comprensión completa integra ambos.