Muṇḍaka Upaniṣad · 2.2.5

यस्मिन् द्यौः पृथिवी चान्तरिक्षमोतं मनः सह प्राणैश्च सर्वैः । तमेवैकं जानथ आत्मानमन्या वाचो विमुञ्चथामृतस्यैष सेतुः

yasmin dyauḥ pṛthivī cāntarikṣamotaṃ manaḥ saha prāṇaiś ca sarvaiḥ | tam evaikaṃ jānātha ātmānam anyā vāco vimuñchathā'mṛtasyaisa setuḥ

In whom the heaven, earth, and space between them are woven, together with the mind and all the prāṇas — to that one alone know as the Self. Abandon other words. This is the bridge to immortality.

The Self as woven totality, and the call to abandon discursive speech.

Dyauḥ pṛthivī… antarikṣaḥ — heaven, earth and space. The complete cosmic triad.

Otam — woven, interwoven. Not placed upon but integrated, as warp and weft.

Manaḥ… prāṇaiḥ — mind and prāṇas. The subtle together with the dense.

Tam evaikam — to that one alone. Without second, without other.

Jānātha ātmānam — know as the Self. The Ātman is that single Self.

Anyāḥ vācaḥ vimuñchatha — abandon other words. Be silent of the rest; only this matters.

Amṛtasya eṣa setuḥ — this is the bridge to immortality. The Ātman as passage to the immortal.

Meditation is this abandonment of speech toward silent unity.