Tṛtīyopadeśaḥ (Mudrā) · Verso 52

इन्धनानि यथा वह्निस्तैलवर्ति च दीपकः | तथा सोम-कला-पूर्णं देही देहं न मुञ्चति

indhanāni yathā vahnis taila-varti ca dīpakaḥ | tathā soma-kalā-pūrṇaṃ dehī dehaṃ na muñcati

Así como el fuego [consume] combustible y la lámpara [consume] mecha y aceite, así el ser encarnado no abandona el cuerpo lleno de las fases lunares.

Indhanāni yathā vahniḥ — así como el fuego [consume] combustible. Mientras haya leña, el fuego continúa ardiendo. Taila-varti ca dīpakaḥ — y la lámpara [consume] mecha y aceite. Mientras haya aceite, la lámpara permanece encendida.

Dehī dehaṃ na muñcati — el ser encarnado (dehī) no abandona el cuerpo (deham). De la misma manera, mientras el cuerpo esté lleno del néctar lunar (soma-kalā-pūrṇam), el ātman no lo deja.

Esta metáfora ilustra el principio de longevidad yóguica: el néctar es el “combustible” que mantiene la vida. Mientras el yogī conserve y acumule este amṛta mediante Khecarī y prácticas relacionadas, la muerte no puede llevarse el cuerpo.