Taittirīya Upaniṣad · 9
सैषा भार्गवी वारुणी विद्या । परमे व्योमनि प्रतिष्ठिता । य एवं वेद प्रतितिष्ठति । अन्नवानन्नादो भवति । महान्भवति प्रजया पशुभिर्ब्रह्मवर्चसेन । महान्कीर्त्या
saiṣā bhārgavī vāruṇī vidyā | parame vyomani pratiṣṭhitā | ya evaṃ veda pratitiṣṭhati | annavān annādo bhavati | mahān bhavati prajayā paśubhir brahma-varcasena | mahān kīrtyā
Esta es la sabiduría de Bhṛgu y Varuṇa, establecida en el cielo supremo. Quien así conoce, se establece firmemente. Poseedor de alimento, comedor de alimento se vuelve. Grande se vuelve en progenie, ganado y brillo espiritual; grande en fama.
El texto declara que esta enseñanza — la investigación progresiva de Brahman a través de los cinco koshas hasta alcanzar el Ānanda — es la Bhārgavī-Vāruṇī-Vidyā, la sabiduría transmitida de Varuṇa a Bhṛgu. Está “establecida en el cielo supremo” (parame vyoman), es decir, culmina en la Realización más elevada.
El fruto de este conocimiento es descrito tanto en términos materiales como espirituales:
- Annavān annādaḥ — abundancia de alimento y capacidad para digerirlo (salud)
- Prajayā paśubhiḥ — progenie y ganado (continuidad y prosperidad)
- Brahma-varcasena — brillo espiritual, luminosidad de Brahman
- Kīrtyā — fama justa
Estos resultados son posibles porque el conocido, aunque realizado como Ātman, sigue operando en el nivel relativo donde existe la dualidad. La mokṣa no implica aniquilación — implica liberación mientras se permanece en el cuerpo (jīvan-mukti).
La frase “ya evaṃ veda pratitiṣṭhati” — quien así conoce se establece firmemente — indica que el conocimiento de Brahman proporciona una base inquebrantable. El sabio ya no es afectado por los vaivenes de la fortuna, aunque externamente pueda parecer que disfruta o sufre como los demás.
Para el yogui, esto es una garantía: el conocimiento de la Realidad trae simultáneamente liberación interna y armonía externa.