Malavagga · La impureza · Gāthā 250

Yassa cetaṃ samucchinnaṃ, mūlaghaccaṃ samūhataṃ; sa ve divā vā rattiṃ vā, samādhimadhigacchati.

Yassa cetaṃ samucchinnaṃ, mūlaghaccaṃ samūhataṃ; sa ve divā vā rattiṃ vā, samādhimadhigacchati.

Aquel que ha cortado, arrancado de raíz y destruido esto completamente, sí alcanza la concentración de día y de noche.

Yassa cetaṃ samucchinnaṃ mūlaghaccaṃ samūhataṃ — aquel que lo ha cortado, arrancado de raíz y destruido: tres verbos de eliminación para describir la erradicación completa del resentimiento y la envidia. Samucchinna (cortado), mūlaghacca (arrancado de raíz), samūhata (destruido completamente).

Sa ve divā vā rattiṃ vā samādhimadhigacchati — sí alcanza la concentración de día y de noche: el contrapunto directo al verso anterior. La erradicación de la envidia abre el acceso al samādhi.

El par 249-250 funciona como diagnóstico y prescripción: la envidia y el resentimiento (249) son obstáculos al samādhi; su erradicación (250) abre la puerta. El acceso a la meditación profunda depende de la pureza emocional.

En la práctica del yoga, los niyama (observancias personales) incluyen santosha (contentamiento) precisamente por esta razón: sin contentamiento, la mente no puede estabilizarse en la meditación.