Prakaraṇa 2 · Verso 33

संसारः सत्यम् आभाति भ्रान्त्या सत्यवद् आदरात्

saṃsāraḥ satyam ābhāti bhrāntyā satyavad ādarāt

El saṃsāra brilla como real por el error, como algo real digno de respeto.

Ābhāti: brilla, aparece, resplandece. No es mero aparecer; es pratibhāsa, apariencia luminosa. El saṃsāra tiene brillo propio, atractivo, ādarāt: digno de respeto, de atención. El error (bhrānti) no es torpeza; es satyavat, como-real, tan convincente que parece auténtico. Esta es la descripción más honesta de māyā: no es fea, no es evidentemente falsa. Es seductora, mohana, encantadora. Por eso es tan difícil trascender: no porque sea fuerte, sino porque es convincente. El sādhaka que espera que la ilusión se revele como obviamente falsa se decepcionará. La revelación es sutil: el mundo sigue siendo brillante, sigue siendo atractivo, pero el sādhaka ya no es mugdha, fascinado. Ve el brillo y sabe que es ābhāsa. Como quien ve un arco iris: hermoso, real como fenómeno, irreal como objeto sólido. El saṃsāra es arco iris de cit: espectacular, efímero, sin sustancia que lo sostenga aparte de la luz que lo proyecta.