Arahantavagga · El arahant · Gāthā 96

Santaṃ tassa manaṃ hoti, santā vācā ca kamma ca; sammadaññā vimuttassa, upasantassa tādino.

Santaṃ tassa manaṃ hoti, santā vācā ca kamma ca; sammadaññā vimuttassa, upasantassa tādino.

Tranquila es su mente, tranquilas sus palabras y acciones. Así es el del que está liberado por el verdadero conocimiento, el tranquilo, el ecuánime.

Santaṃ tassa manaṃ hoti — tranquila es su mente: santa (tranquilo, en paz) es la raíz de santi (paz). La paz del arahant comienza en la mente y se expresa hacia afuera de manera natural, no por esfuerzo sino por naturaleza.

Santā vācā ca kamma ca — tranquilas sus palabras y acciones: la trinidad de mente, palabras y acciones. La tranquilidad interior se manifiesta inevitablemente hacia afuera. No puede ser simulada porque viene de dentro.

Sammadaññā vimuttassa — liberado por el verdadero conocimiento: sammā-aññā es la gnosis liberadora. No solo saber que las cosas son impermanentes sino haber realizado esto tan profundamente que el apego ya no puede establecerse.

Upasantassa tādino — el tranquilo, el ecuánime: upasanta es profundamente calmado, como un fuego apagado. Tādin es el que es “así” — el término técnico de la ecuanimidad perfecta. Mente tranquila, palabras tranquilas, acciones tranquilas: la Trinidad de la paz.