Caturthopadeśaḥ (Samādhi) · Verso 38

राजयोगस्य माहात्म्यं को वा जानाति तत्त्वतः | ज्ञानं मुक्तिः स्थितिः सिद्धिर् गुरोर् वचन-मात्रतः

rāja-yogasya māhātmyaṃ ko vā jānāti tattvataḥ | jñānaṃ muktiḥ sthitiḥ siddhir guror vacana-mātrataḥ

¿Quién conoce verdaderamente la grandeza del rāja yoga? El conocimiento, la liberación, la estabilidad y el logro vienen solo de las palabras del guru.

Este verso repite (con ligera variación) el verso 10, enfatizando la centralidad del guru:

Māhātmya — grandeza, gloria. El rāja yoga es supremo pero su valor real escapa a la comprensión ordinaria.

Ko vā jānāti tattvataḥ — ¿quién lo conoce verdaderamente? La pregunta retórica implica: muy pocos.

Los cuatro frutos enumerados:

  • Jñāna — conocimiento experiencial
  • Mukti — liberación
  • Sthiti — establecimiento permanente
  • Siddhi — logro, perfección

Guror vacana-mātrataḥ — solo de las palabras del guru. Mātra (solo, únicamente) es enfático: no hay otro camino.

La Bihar School interpreta la repetición como énfasis pedagógico. En una tradición oral, las ideas importantes se repiten. También puede indicar que el texto compila de fuentes que contenían versos similares.

Mallinson nota que la insistencia en el guru es característica de todas las tradiciones tántricas. La transmisión oral y la iniciación personal son consideradas insustituibles.

Este verso sirve como recordatorio: estudiar textos es útil, pero sin guía de alguien que haya realizado, el camino permanece oscuro.