Dvitīyaḥ paṭalaḥ (Microcosmos) · Verso 31
एताभ्य एव नाडीभ्यः शाखोपशाखतः क्रमात्।
etābhya eva nāḍībhyaḥ śākhopaśākhataḥ kramāt|
De estas mismas nāḍīs, en orden sucesivo, como ramas y sub-ramas, [se extienden por todo el cuerpo, transportando las sensaciones y regulando los movimientos del aire].
La imagen de ramas y sub-ramas (śākhopaśākhataḥ) no es meramente poética: describe con precisión anatómica cómo el sistema de nāḍīs se ramifica desde los canales principales hacia redes cada vez más finas. El cuerpo sutil es, en este sentido, un árbol de energía cuya raíz se hunde en los centros profundos y cuyas ramas alcanzan cada extremidad.
El término kramāt —«en orden sucesivo», «gradualmente»— sugiere una jerarquía funcional dentro del sistema de nāḍīs. No todas las ramas tienen el mismo rango ni la misma función. Esta organización jerárquica es coherente con otros textos del corpus hāṭhayóguico, donde las catorce nāḍīs principales se distinguen claramente de las secundarias y terciarias.
Desde una perspectiva práctica, este verso justifica por qué las prácticas de prāṇāyāma y āsana deben trabajarse de forma progresiva y sistemática. Limpiar primero los canales principales (suṣumnā, iḍā, piṅgalā) permite que la purificación se extienda naturalmente hacia las redes más sutiles, igual que el riego de un árbol comienza por el tronco.