Dvitīyaḥ paṭalaḥ (Microcosmos) · Verso 32

एता भोगवहा नाड्यो वायुसञ्चारदक्षकाः ।

etā bhogavahā nāḍyo vāyusañcāradakṣakāḥ |

Estas nāḍīs son portadoras del goce [sensorial] y hábiles en la circulación del aire [prāṇa].

El calificativo bhogavahā —«portadoras del goce»— introduce una dimensión que va más allá de la mera fisiología sutil. Las nāḍīs no solo transportan energía vital; son el sustrato a través del cual el ser encarnado experimenta el placer, la sensación y el contacto con el mundo. Sin canales sutiles en buen funcionamiento, la experiencia consciente se empobrece o distorsiona.

Bhoga es un término de gran riqueza semántica: designa el goce, el disfrute, pero también la experiencia en sentido amplio, incluyendo el consumo kármico de experiencias pasadas. Vāyusañcāradakṣakāḥ —«hábiles en la circulación del vāyu»— añade la dimensión motora y reguladora: estas mismas nāḍīs que median la experiencia también gobiernan el movimiento del prāṇa por el organismo.

Este verso conecta con la transición que el capítulo realiza hacia la región abdominal y el fuego digestivo. La capacidad de las nāḍīs para conducir el vāyu es condición previa para que el fuego gástrico (jāṭharāgni) funcione correctamente. La experiencia del goce y la digestión —tanto física como energética— dependen de la misma red de canales.