Sāṅkhya Yoga · Verso 18

अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः | अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत

anta-vanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ | anāśino 'prameyasya tasmād yudhyasva bhārata

Estos cuerpos tienen fin; se dice que son del eterno, del indestructible, del inconmensurable encarnado. Por tanto, lucha, oh Bhārata

El cuerpo (deha) tiene anta (fin, término) — es anta-vanta (limitado). Pero es ukta (dicho, declarado por śāstra) ser del śarīrin (el que posee cuerpo), que es nitya (eterno), anāśin (indestructible), aprameya (inconmensurable, inaprehensible por instrumentos ordinarios).

La conclusión: tasmāt (por tanto, de esto) yudhyasva (lucha). La deducción lógica desde la inmortalidad del ātman es que no hay razón para no actuar. La muerte del cuerpo no es daño al verdadero ser.

Bhārata — recordatorio de linaje guerrero. El deber (dharma) se reafirma sobre base metafísica.