Kaṭha Upaniṣad · 2.2.4
अस्य विस्रंसमानस्य शरीरस्थस्य देहिनः । देहाद्विमुच्यमानस्य किमत्र परिशिष्यते । एतद्वैतत् ॥ ४ ॥
asya visraṃsamānasya śarīrasthasya dehinaḥ | dehād vimucyamānasya kim atra pariśiṣyate | etad vai tat || 4 ||
Cuando este residente del cuerpo, el encarnado, se desprende del cuerpo, cuando es liberado del cuerpo, ¿qué queda aquí? Esto es en verdad Aquello.
Este verso describe la muerte y la liberación del cuerpo.
Asya visraṃsamānasya — cuando este se desprende. El dejar caer, liberar.
Śarīrasthasya dehinaḥ — del residente del cuerpo, del encarnado. Dehin = el que tiene cuerpo.
Dehād vimucyamānasya — cuando es liberado del cuerpo.
Kim atra pariśiṣyate — ¿qué queda aquí? Si el Ātman se libera del cuerpo, ¿qué permanece?
Etad vai tat — esto es en verdad Aquello.
El verso indica que al morir, el Ātman no es destruido; permanece como Brahman. Esta es la enseñanza de la inmortalidad.