Sāṅkhya Yoga · Verso 7
कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसम्मूढचेताः | यच्छ्रेयः स्यान्निश्चितं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वं प्रपन्नम्
kārpaṇya-doṣa-upahata-svabhāvaḥ pṛcchāmi tvāṃ dharma-sammūḍha-cetāḥ | yac chreyaḥ syān niścitaṃ brūhi tan me śiṣyas te 'haṃ śādhi māṃ tvaṃ prapannam
Mi naturaleza está confundida por el defecto de la miseria; te pregunto a ti, de mente confundida respecto al deber. Dime ciertamente cuál es lo mejor para mí. Soy tu discípulo; instrúyeme, que he buscado refugio en ti
El verso crucial. Arjuna reconoce su condición: kārpaṇya-doṣa-upahata-svabhāvaḥ — su svabhāva (naturaleza propia, constitución) está upahata (golpeada, herida) por el doṣa (defecto) de kārpaṇya (miseria, mezquindad, escasez). No es cobardía sino estrechez mental.
La pregunta es clara: yat śreyaḥ syāt (lo que sea śreyas) — no preya (lo agradable inmediato) sino el bien supremo a largo plazo. Niścitam brūhi (dilo de manera determinada, sin ambigüedad).
El momento de entrega: śiṣyaḥ te aham (tu discípulo soy yo), śādhi mām (instrúyeme, corrígeme, doma), prapannam (que ha ido a ti, que busca refugio). Esta es la śaraṇāgati (entrega) que habilita la enseñanza. Kṛṣṇa ahora puede hablar como guru.