Śūnya Dhāraṇā · Dhāraṇā 38
निस्तरङ्गोपदेशाने शान्ते चित्तोदयं विना । भावो महोदधेरिव तत्त्वं तत्स्वरूपकम् ॥
nistaraṅgopadheśāne śānte cittodhayaṃ vinā | bhāvo mahodadher iva tattvaṃ tatsvarūpakam ||
Sin olas, pacificado, sin surgimiento mental — como el estado del gran océano. Esa es la realidad, esa es su propia naturaleza.
Trigésimo octava dhāraṇā. La última del grupo de vacío. Nistaraṅga — sin olas. Śānte — pacificado. Cittodhayam vinā — sin surgimiento de la mente. El océano sin olas. La mente sin pensamientos. No porque las olas sean malas o los pensamientos enemigos. Sino porque el océano en calma revela su profundidad.
Bhāvaḥ mahodadheḥ iva — como el estado del gran océano. La metáfora es exacta. El océano agitado muestra superficie. El océano en calma muestra profundidad. La mente agitada muestra contenidos. La mente en calma muestra su naturaleza.
Tattvaṃ tatsvarūpakam — esa es la realidad, esa es su propia forma. No hay nada que buscar más allá de la mente en calma. La calma no es el medio. Es el fin. No la calma forzada del represor. La calma natural del océano que ha dejado de ser perturbado. Eso es Bhairava.