Caturthopadeśaḥ (Samādhi) · Verso 8
यथा गिरि-निभं ध्यातृ ध्येयं चित्तं समाधिना | जायते तद्वद् ब्रह्मैक्यं परे शून्ये प्रलीयते
yathā giri-nibhaṃ dhyātṛ dhyeyaṃ cittaṃ samādhinā | jāyate tadvad brahmaikyaṃ pare śūnye pralīyate
Así como la sal se disuelve en el agua, del mismo modo la mente se disuelve en samādhi, volviéndose una con Brahman en el vacío supremo.
Este verso emplea una metáfora clásica para explicar la disolución de la mente individual en la consciencia universal.
Giri-nibham — como una montaña (aunque otras lecturas sugieren “como sal”). La imagen de la sal disolviéndose es más coherente: la sal no desaparece, se integra completamente en el agua, inseparable pero presente.
Dhyātṛ-dhyeya — meditador y objeto de meditación. En samādhi, esta distinción colapsa. No hay quien medita ni sobre qué se medita; solo existe la meditación misma.
Brahmaikya — unidad con Brahman. El término aikya (unidad) es importante: no es proximidad, fusión o unión, sino reconocimiento de la no-dualidad original.
Pare śūnye pralīyate — se disuelve en el vacío supremo. Pralaya es disolución cósmica; aquí se aplica a la disolución de la mente individual. El “vacío supremo” no es la nada, sino la plenitud sin contenido particular.
La Bihar School enfatiza que este proceso no es aniquilación sino expansión ilimitada.