Muṇḍaka Upaniṣad · 2.1.4
अग्निर्मूर्धा चक्षुषी चन्द्रसूर्यौ दिशः श्रोत्रे वाग्विवृताश्च वेदाः । वायुः प्राणो हृदयं विश्वमस्य पद्भ्यां पृथिवी ह्येष सर्वभूतान्तरात्मा
agnir mūrdhā cakṣuṣī candra-sūryau diśaḥ śrotre vāg vivṛtāś ca vedāḥ | vāyuḥ prāṇo hṛdayaṃ viśvam asya padbhyāṃ pṛthivī hy eṣa sarva-bhūtāntarātmā
El fuego es su cabeza, los ojos son el sol y la luna, los puntos cardinales son sus oídos, la palabra sus sentidos manifestados y los Vedas; el viento es su aliento, su corazón es el universo, y de sus pies es la tierra — él es el Ser interior de todos los seres.
El Purusha cósmico: el macrocosmo como cuerpo del Ser universal.
Agniḥ mūrdhā — fuego como cabeza. Lo más elevado, lo más brillante, lo que ilumina.
Candra-sūryau cakṣuṣī — sol y luna como ojos. Las fuentes de luz que ven el universo.
Diśaḥ śrotre — puntos cardinales como oídos. En todas direcciones se percibe.
Vāk… vedāḥ — palabra y Vedas como sentidos manifestados. La sabiduría expresada como extensión de la percepción.
Vāyuḥ prāṇaḥ — viento como aliento vital. La energía que circula por todo el cosmos.
Hṛdayaṃ viśvam — el universo como corazón. Todo contenido en su ser.
Padbhyāṃ pṛthivī — de sus pies, la tierra. Lo más denso, lo más bajo, lo que sostiene.
Sarva-bhūtāntarātmā — el Ser interior de todos los seres. Lo mismo en todos, la unidad en la multiplicidad.
Esta visión disuelve la separación entre dentro y fuera.