Cittavagga · La mente · Gāthā 34

Vārijo va thale khitto, okamokata ubbhato; pariphandatidaṃ cittaṃ, māradheyyaṃ pahātave.

vārijo va thale khitto, okamokata ubbhato; pariphandatidaṃ cittaṃ, māradheyyaṃ pahātave.

Como un pez sacado del agua y arrojado a tierra firme, esta mente se agita para escapar del dominio de Māra.

Vārijo va thale khitto — como un pez arrojado a tierra: la imagen es vívida y precisa. El pez en la tierra no está en su elemento; se agita desesperadamente buscando volver al agua. Así la mente que ha sido sacada de sus patrones habituales por la práctica contemplativa: se agita, busca volver a lo conocido.

Okamokata ubbhato — sacado de su morada: oka es la morada, el hábitat conocido. La mente acostumbrada a la distracción y al pensamiento compulsivo encuentra la atención sostenida como una tierra extraña, incómoda, en la que no sabe cómo moverse.

Māradheyyaṃ pahātave — para escapar del dominio de Māra: el sufrimiento del pez fuera del agua es el sufrimiento de la mente que siente que no puede soportar la claridad que la práctica genera. Māra, la personificación de lo que ata al ciclo condicionado, no quiere que la mente escape de su dominio. Por eso genera esa agitación como resistencia.

La práctica ante esta agitación no es la represión sino la gentil observación: mira cómo se agita la mente. Esa observación misma es el regreso al agua. La mente observante no está atrapada en el suelo.