Pañcamaḥ paṭalaḥ (Dhyāna) · Verso 215
एवमभ्यासतो नित्यं स्वप्रकाशं प्रकाशते । श्रोतुं बुद्धिसमर्थार्थं निवर्तन्ते गुरोर्गिरः ।
evamabhyāsato nityaṃ svaprakāśaṃ prakāśate | śrotuṃ buddhisamarthārthaṃ nivartante gurorgiraḥ |
Practicando así constantemente, lo Autoiluminado (svaprakāśa) resplandece; las palabras del guru se retiran habiendo cumplido su propósito de capacitar el intelecto para escuchar la verdad.
La imagen de las palabras del guru que «se retiran» (nivartante) al haber cumplido su función es profundamente hermosa: la enseñanza se autodisuelve cuando el discípulo ya no la necesita. Las palabras del maestro son un andamiaje —indispensable durante la construcción pero removido cuando el edificio de la comprensión se sostiene solo. Lo Autoiluminado (svaprakāśa) que surge no tiene causa externa: simplemente era lo que siempre había estado velado.
Evam-abhyāsatas = practicando de este modo, nityam = siempre/constantemente, svaprakāśa = la luz que se ilumina por sí misma (sva = propia, prakāśa = luz/iluminación), nivartante = se retiran (ni-vṛt = girar de vuelta), guro-girah = palabras del guru (gir = palabra/canto), buddhi-samartha = el intelecto capacitado (buddhi = intelecto discernidor, samartha = capaz, competente).
Esta descripción del guru-discípulo como proceso de capacitación que culmina en la autonomía completa del discípulo es radicalmente distinta de los modelos de dependencia espiritual perpetua. El guru verdadero trabaja para hacerse innecesario: su éxito es que el discípulo ya no necesite sus palabras porque ha encontrado la fuente de la que esas palabras emergieron. Esta es la pedagogía de la liberación.