Pañcamaḥ paṭalaḥ (Dhyāna) · Verso 236
शिवसंहिता गुरुं सन्तोष्य विधिवल्लब्ध्वा मन्त्रवरोत्तमम्।
śivasaṃhitā guruṃ santoṣya vidhivallabdhvā mantravarottamam|
Habiendo satisfecho al guru conforme a las reglas y habiendo recibido el mejor de los excelentes mantras, el practicante lleva a cabo la mantrasādhanā con plena eficacia.
La «satisfacción del guru» (guru-santoṣya) precede a la recepción del mantra en el protocolo tradicional de transmisión. Esta satisfacción no es primariamente material sino que expresa la madurez del vínculo discípulo-maestro: el guru queda «satisfecho» cuando reconoce que el discípulo está preparado para recibir lo que va a transmitir, que la transmisión no se desperdiciaría.
Santoṣya = habiendo satisfecho (sam-tuṣ = estar completamente satisfecho, en causativo: hacer sentir satisfecho), vidhi-vat = según las reglas/procedimientos (vidhi = regla ritual, vat = como, a la manera de), labdhvā = habiendo recibido/obtenido, mantra-vara-uttama = el mejor de los excelentes mantras (doble superlativo: vara = excelente, uttama = el más elevado).
El doble superlativo mantravarottama («el más excelente de los mantras excelentes») señala que el texto está hablando del mahāmantra específico descrito en estos últimos versos del capítulo —la tríada aim-klīm-strīm con sus elaboraciones rituales. Este mantra no es simplemente «bueno entre los buenos» sino el vértice de toda la ciencia mantrátrica del texto.