Muṇḍaka Upaniṣad · 1.2.1
तदेतत्सत्यं मन्त्रेषु कर्माणि कवयो यान्यपश्यंस्तानि त्रेतायां बहुधा संततानि । तान्याचरथ नियतं सत्यकामा एष वः पन्थाः सुकृतस्य लोके
tad etat satyaṃ mantraṣu karmāṇi kavayo yāny apaśyaṃs tāni tretāyāṃ bahudhā saṃtatāni | tāny ācaratha niyataṃ satyakāmā eṣa vaḥ panthāḥ sukṛtasya loke
Esta verdad: las acciones que los sabios vislumbraron en los mantras se manifestaron en la era de Tretā de diversas maneras. Practicadlas fielmente, oh deseosos de la verdad, este es vuestro camino hacia el mundo de la buena acción.
La segunda sección comienza describiendo el conocimiento inferior: los rituales védicos válidos para quienes buscan resultados mundanos.
Tad etat satyaṃ — esta verdad. Se refiere a las enseñanzas rituales, verdaderas dentro de su esfera pero limitadas.
Mantraṣu karmāṇi — las acciones en los mantras. Los rituales codificados en el Veda, cuyo correcto desempeño produce resultados específicos.
Kavayaḥ — los sabios, los poetas visionarios. Aquellos que percibieron las formas correctas de adoración.
Tretāyāṃ bahudhā saṃtatāni — manifestados de diversas maneras en la era de Tretā. La tradición se expandió y ramificó con el tiempo.
Niyataṃ — fielmente, con regularidad. El ritual requiere precisión, disciplina, compromiso.
Sukṛtasya loke — el mundo de la buena acción. No la liberación final, sino mundos elevados, cielos, estados beneficiosos.
El yogui reconoce que estos rituales son preparación, no fin último. Son gimnasia para la mente, entrenamiento de la voluntad.