Prathamaḥ paṭalaḥ (Jñāna) · Verso 32
आत्मा वाऽरेतु द्रष्टव्यः श्रोतव्येत्यादि यच्छ्रुतिः ।
ātmā vā'retu draṣṭavyaḥ śrotavyetyādi yacchrutiḥ |
El ātman verdaderamente debe ser visto; lo que la śruti dice —'debe ser escuchado', etc.— señala el camino.
La visión directa del ātman como culminación de todo esfuerzo yóguico. El verso sitúa la instrucción de las escrituras —escuchar, reflexionar, contemplar— no como fin en sí mismas, sino como preparación para una experiencia directa que trasciende las palabras. La śruti señala el camino, pero la meta está más allá del texto.
La fórmula draṣṭavyaḥ (debe ser visto) apunta a la visión directa del ātman, no al mero conocimiento intelectual. La cita implícita a Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad II.4.5 encadena cuatro actos progresivos: śravaṇa (escuchar), manana (reflexionar), nididhyāsana (meditar) y, por fin, la visión directa.
La Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad, de donde proviene esta enseñanza, es uno de los textos más venerados del vedānta. El Śivasaṃhitā integra aquí la tradición upaniṣádica en el marco tántrico de Śiva, recordando que el conocimiento libresco sin realización directa no libera.