Dvitīyaḥ paṭalaḥ (Microcosmos) · Verso 55
विषयासक्तपुरुषा विषयेषु सुखेप्सवः ।
viṣayāsaktapuruṣā viṣayeṣu sukhepsavaḥ |
Las personas apegadas a los objetos de los sentidos, que buscan placer en ellos, deambulan sin cesar por el ciclo del saṃsāra.
El verso describe al saṃsārī prototípico: aquel cuya atención se orienta exclusivamente hacia los viṣayas, los objetos sensoriales. Este apego (āsakti) no es neutral; genera el movimiento perpetuo del ciclo de nacimiento y muerte. La búsqueda de placer en lo transitorio es la definición misma del estado de ignorancia que el texto busca curar.
El compuesto viṣayāsakta («apegado a los objetos sensoriales») combina viṣaya (objeto del sentido, dominio sensorial) con āsakta (adherido, atrapado). El término sukhepsavaḥ («deseosos de placer») deriva de sukha (placer, felicidad) e icchā (deseo). La gramática misma revela la trampa: desear el placer desde los sentidos garantiza el sufrimiento.
Este verso cierra el capítulo sobre el microcosmos con una advertencia psicológica: todo el conocimiento del cuerpo sutil —nāḍīs, cakras, kuṇḍalinī— resulta inútil si el practicante permanece atado a la búsqueda de satisfacción sensorial. El conocimiento de la anatomía sutil debe ir acompañado de vairāgya (desapasión) para que sea liberador.