Kaṭha Upaniṣad · 2.1.9
यतश्चोदेति सूर्योऽस्तं यत्र च गच्छति । तं देवाःसर्वे अर्पितास्तदु नात्येति कश्चन । एतद्वैतत् ॥ ९ ॥
yataś codeti sūryo 'staṃ yatra ca gacchati | taṃ devāḥ sarve arpitās tad u nātyeti kaścana | etad vai tat || 9 ||
Desde donde el sol surge y hacia donde se pone — en eso todos los dioses están establecidos, y nadie trasciende eso. Esto es en verdad Aquello.
Este verso describe al Brahman como la fuente y el sostén de todo.
Yataś codeti sūryaḥ — desde donde surge el sol. El origen cósmico.
Astaṃ yatra ca gacchati — y hacia donde se pone. El destino final.
Taṃ devāḥ sarve arpitāḥ — en eso todos los dioses están establecidos. Los dioses dependen del Brahman.
Tad u nātyeti kaścana — y nadie trasciende eso. El Brahman es el límite absoluto.
Etad vai tat — esto es en verdad Aquello.
Esta enseñanza indica que el Brahman es el fundamento inmutable del universo entero. Todos los dioses, todos los mundos, toda existencia descansa en Él. La meditación en esta verdad lleva a la liberación.