Buddhavagga · El Buda · Gāthā 196
Te tādise pūjayato, nibbute akutobhaye; na sakkā puññaṃ saṅkhātuṃ, imettamapi kenaci.
Te tādise pūjayato, nibbute akutobhaye; na sakkā puññaṃ saṅkhātuṃ, imettamapi kenaci.
El mérito de honrar a tales seres, apagados y sin miedo desde ninguna dirección, es incalculable por nadie.
Te tādise pūjayato — el que honra a tales seres: el pronombre tādise recoge las cualidades descritas en el verso 195 — Budas, discípulos, los que han superado los obstáculos y cruzado más allá de la pena.
Nibbute akutobhaye — apagados y sin miedo desde ninguna dirección: nibbuta es apagado, tranquilizado — el participio de nibbāna. Akutobhaya es sin miedo desde ninguna dirección — completamente a salvo, sin vulnerabilidad desde ningún ángulo.
Na sakkā puññaṃ saṅkhātuṃ — el mérito es incalculable: saṅkhātuṃ es contar, calcular. El mérito (puñña) generado por honrar a los seres despiertos es literalmente incontable — trasciende toda medida.
Imettamapi kenaci — por nadie: nadie puede calcular este mérito. El cierre del vagga del Buda con esta afirmación de inconmensurabilidad es apropiado: como la mente del Buda es infinita (verso 179), el mérito de honrarlo es incalculable.