Tṛtīyaḥ paṭalaḥ (Sādhana) · Verso 2

प्राणो वसति तत्रैव वासनाभिरलङ्कृतः ।

prāṇo vasati tatraiva vāsanābhiralaṅkṛtaḥ |

El prāṇa mora allí mismo, adornado con diversas impresiones latentes, acompañado de las obras del pasado sin principio y unido al ego.

Este verso revela la condición ordinaria del prāṇa: no se trata de una energía libre y pura, sino de una fuerza vital que arrastra consigo el peso acumulado de la existencia condicionada. Las vāsanās —impresiones latentes grabadas en la mente profunda por experiencias pasadas— envuelven al prāṇa como ornamentos que en realidad son cadenas. El ahaṅkāra, el sentido del yo separado, completa este retrato del ser encadenado.

Vāsanā deriva de la raíz vas (habitar, perfumar) y designa las huellas sutiles que las experiencias dejan en la conciencia, similares al aroma que impregna un recipiente. Junto con el karma anādi —las obras sin comienzo, es decir, de origen incalculable— estas impresiones condicionan cada movimiento del prāṇa. El término alaṅkṛta (adornado) es deliberadamente irónico: lo que parece ornamento es en realidad limitación.

La asociación entre prāṇa, karma y ahaṅkāra en el corazón sutil constituye el diagnóstico que justifica toda la práctica posterior. Si el prāṇa estuviera libre, no habría necesidad de prāṇāyāma ni de ninguna otra técnica. Esta visión conecta la Śivasaṃhitā con la psicología del Yogasūtra de Patañjali, donde los kleśas y el karma condicionan igualmente la experiencia de la conciencia.