Tṛtīyaḥ paṭalaḥ (Sādhana) · Verso 100
शिवसंहिता तेभ्यश्चतुष्कमादाय मयोक्तानि ब्रवीम्यहम्।
śivasaṃhitā tebhyaścatuṣkamādāya mayoktāni bravīmyaham|
De entre todos ellos, tomando un grupo de cuatro, yo, [Śiva], los expongo tal como los he enseñado.
Este verso actúa como declaración editorial: de la vasta tradición de āsanas conocidas, el texto selecciona un grupo de cuatro (catuṣka). La voz narrativa es la del propio Śiva, lo que confiere autoridad revelada al canon que se va a presentar. La elección de cuatro postura no es arbitraria; refleja una jerarquía de eficacia reconocida en múltiples textos del corpus hāṭhayóguico.
El término catuṣka («grupo de cuatro», «cuarteto») aparece también en otros contextos del sánscrito clásico para designar conjuntos canónicos. Mayoktāni («por mí dichas», «tal como yo las he enseñado») refuerza la naturaleza de revelación directa: no es una compilación de fuentes diversas sino la transmisión de una enseñanza primordial. Bravīmi («digo», «declaro») mantiene el presente narrativo, como si la revelación ocurriera en el momento de la lectura.
La selección de cuatro āsanas entre las ochenta y cuatro mil mencionadas en otros textos —o las treinta y dos del Gheraṇḍasaṃhitā— señala un principio de economía soteriológica. No se necesita dominar centenares de posturas; un número pequeño, practicado con maestría, basta para alcanzar la liberación. Este principio de eficiencia selectiva es una marca distintiva del enfoque del Śivasaṃhitā.