Pañcamaḥ paṭalaḥ (Dhyāna) · Verso 218

स्थिते देहे जीवति च योगं न श्रियते भृशम्।

sthite dehe jīvati ca yogaṃ na śriyate bhṛśam|

Mientras el cuerpo está en pie y uno vive, el yoga no se practica con la intensidad debida; cuando el cuerpo parta, ¿cómo se practicará entonces?

Esta pregunta retórica lleva la urgencia del camino espiritual a su formulación más lacónica. El cuerpo es el laboratorio de la transformación: sin él, no hay prāṇāyāma, no hay mudrā, no hay ascenso de la kuṇḍalinī. Postergar la práctica mientras se tiene el cuerpo y la vida es desperdiciar la única oportunidad disponible para la liberación en esta existencia.

Sthite = mientras está de pie, mientras permanece, dehe = en el cuerpo, jīvati = mientras se vive (jīv = vivir), yoga = la práctica de unión, na śriyate = no se toma refugio en, no se practica, bhṛśam = con intensidad. La forma en que la pregunta implica su propia respuesta es un ejemplo de la retórica del tarka (argumento por reducción al absurdo).

La urgencia de este verso conecta con el concepto budista de anicca (impermanencia): el cuerpo es impermanente, la oportunidad es limitada. La versión jainista habla de narajanma durlabha (el nacimiento humano es raro). En todas las tradiciones indias, la vida humana tiene un valor soteriológico especial precisamente por la capacidad de practicar yoga —y ese valor sólo se realiza si se practica.