Kaṭha Upaniṣad · 1.3.5
यथादर्शे तथात्मनि यथा स्वप्ने तथा पितृलोके । यथाप्सु परिवै दारा एवं मोक्षधर्मा विदित्वा न शोचति ॥ ५॥
yathā darśe tathātmani yathā svapne tathā pitṛloke | yathā apsu parivai dārā evaṃ mokṣadharmā viditvā na śocati
Como en un espejo así en el Ātman, como en un sueño así en el mundo de los antepasados, como en el agua así en la esfera de los gandharvas — así son las moradas del Brahman. Conociendo esto, el verdadero conocedor no se lamenta.
Este verso presenta la doctrina de los lokas (mundos/planos de existencia). Cada nivel de realidad refleja el anterior con mayor sutileza: el mundo físico es como un espejo del Ātman, el mundo onírico (svapna) refleja el pitṛloka (mundo de los antepasados), y así sucesivamente hasta el Brahmaloka. El conocedor de la mokṣa-dharma (doctrina de la liberación) entiende que todas estas son proyecciones graduadas de la Realidad última y, por tanto, no se aferra ni se lamenta por ninguna de ellas.