Kaṭha Upaniṣad · 1.3.9

तं त्वं मृत्युमुखात्प्रमुक्तमात्मानं विद्ध्यमृतमथो अयं ब्रह्मयज्ञः । त्वं ब्रह्मविदां वरिष्ठः पुराणस्त्वं वै त्वमात्मा विभवं विश्वयोनेः ॥ ९॥

tam tvam mṛtyumukhāt pramuktam ātmānaṃ viddhy amṛtam atho ayam brahmayajñaḥ | tvam brahmavidāṃ variṣṭhaḥ purāṇas tvam vai tvam ātmā vibhavaṃ viśvayoneḥ

A ti, libre de la boca de la muerte, conoce al Ātman inmortal. Este es el sacrificio de Brahman. Tú eres el mejor de los conocedores de Brahman, el más antiguo; tú eres, en verdad, el Ātman, la abundancia del nacimiento del universo.

Yama declara que Naciketas ha sido liberado de la muerte (mṛtyumukhāt pramuktam) y le reconoce como brahma-vit (conocedor de Brahman). El Ātman es amṛta (inmortal, no-sujeto a la muerte) y es también viśva-yoni (la fuente de todo el universo). Este verso celebra la transformación del buscador: de ser “entregado a la muerte” por su padre, Naciketas se ha convertido en el recipiente de la inmortalidad misma.