Kaṭha Upaniṣad · 2.1.15
यथोदकं शुद्धे शुद्धमासिक्तं तादृगेव भवति । एवं मुनेर्विजानत आत्मा भवति गौतम ॥ १५ ॥
yathodakaṃ śuddhe śuddham āsiktaṃ tādṛg eva bhavati | evaṃ munervijānata ātmā bhavati gautama || 15 ||
Como el agua pura vertida en lo puro se vuelve de la misma calidad, así, oh Gautama, el Ātman del sabio que conoce se vuelve [puro].
Este verso describe la transformación del Ātman por el conocimiento.
Yathodakaṃ śuddhe śuddham āsiktam — como el agua pura en lo puro. El ejemplo de la unión sin diferenciación.
Tādṛg eva bhavati — se vuelve de la misma calidad. La identificación completa.
Evaṃ munervijānataḥ — así del sabio que conoce. Muni = el silencioso, el contemplativo.
Ātmā bhavati gautama — el Ātman se vuelve, oh Gautama. Naciketas es llamado Gautama.
El verso indica que el Ātman individual, al ser purificado por el conocimiento, se revela como el Brahman supremo. No hay transformación real del Ātman — es siempre puro — pero la apariencia de impureza se disuelve.