Muṇḍaka Upaniṣad · 1.2.8

अविद्यायामन्तरे वर्तमानाः स्वयं धीराः पण्डितंमन्यमानाः । जङ्घन्यमानाः परियन्ति मूढा अन्धेनैव नीयमाना यथान्धाः

avidyāyāṃ antare vartamānāḥ svayaṃ dhīrāḥ paṇḍitaṃ-manyamānāḥ | jaṅghanyamānāḥ pariyanti mūḍhā andhenaiva nīyamānā yathāndhāḥ

Permaneciendo en la oscuridad de la ignorancia, ellos mismos creyéndose sabios eruditos, van deambulando errantes como ciegos guiados por ciegos.

Descripción vívida de quienes confunden erudición con sabiduría.

Avidyāyāṃ antare — en la oscuridad interior. La ignorancia no es ausencia de conocimiento sino conocimiento incorrecto, identificación errónea.

Svayaṃ dhīrāḥ — ellos mismos creyéndose firmes, serenos. La autoestima basada en la erudición, no en la realización.

Paṇḍitaṃ-manyamānāḥ — considerándose eruditos. El intelecto orgulloso de sus propias conclusiones.

Jaṅghanyamānāḥ pariyanti — van deambulando, vagando. Sin rumbo fijo, sin meta clara, circular sin progresar.

Andhenaiva nīyamānāḥ yathāndhāḥ — como ciegos guiados por ciegos. La metáfora clásica: sin visión interior, todo conocimiento externo es guía defectuosa.

La erudición sin realización es peor que la ignorancia humilde; engaña con su aparente autoridad.

Para el yogui, esto es advertencia: la humildad ante el misterio es la única actitud apropiada.