Muṇḍaka Upaniṣad · 1.2.9

अविद्यायां बहुधा वर्तमाना वयं कृतार्था इत्यभिमन्यन्ति बालाः । यत्कर्मिणो न प्रवेदयन्ति रागात्तेनातुराः क्षीणलोकाश्च्यवन्ते

avidyāyāṃ bahudhā vartamānā vayaṃ kṛtārthā ity abhimanyanti bālāḥ | yat karmaṇo na pravedayanti rāgāt tenāturāḥ kṣīṇa-lokāś cyavante

Los inmaduros, viviendo de diversas maneras en la ignorancia, piensan: Nosotros hemos logrado nuestro propósito. Debido al apego, no comprenden el resultado de sus acciones — agitados, decaídos, caen de sus mundos.

La trampa de la complacencia: creer que se ha llegado cuando apenas se ha empezado.

Avidyāyāṃ bahudhā vartamānāḥ — viviendo de diversas maneras en la ignorancia. Diferentes caminos, todos erróneos por carecer de visión clara.

Kṛtārthāḥ — que han logrado su propósito. La autoevaluación prematura basada en logros externos.

Bālāḥ — los inmaduros, los niños. No por edad sino por desarrollo espiritual incompleto.

Rāgāt — debido al apego, la pasión. El deseo que nubla la discriminación.

Karmaṇo na pravedayanti — no comprenden el resultado de sus acciones. Ignoran la ley de causa y efecto.

Aturāḥ kṣīṇa-lokāḥ cyavante — agitados, decaídos, caen. El sufrimiento y la caída de los mundos ganados.

El ciclo de complacencia, caída y nuevo esfuerzo se repite hasta que surge la sabiduría.