Muṇḍaka Upaniṣad · 2.2.6

अरा इव रथनाभौ संहता यत्र नाड्यः । स एषोऽन्तश्चरते बहुधा जायमानः । ओमित्येवं ध्यायथ आत्मानं स्वस्ति वः पाराय तमसः परस्तात्

arā iva ratha-nābhau saṃhatā yatra nāḍyaḥ | sa eṣo'ntaś carate bahudhā jāyamānaḥ | om ity evaṃ dhyāyatha ātmānaṃ svasti vaḥ pārāya tamasas parastāt

Como los radios en el cubo de la rueda, así reunidas están las nāḍis donde ese (Ser) interior se mueve de múltiples maneras, naciendo. Meditad así sobre el Ser con Om. Salud a vosotros, hacia la otra orilla más allá de la oscuridad.

La metáfora del cuerpo sutil: las nāḍīs como canales de energía vital.

Arāḥ — los radios. Múltiples, divergentes, pero unidos en un centro.

Ratha-nābhi — cubo de la rueda. El centro donde convergen todos los radios.

Nāḍyaḥ — canales sutil-esnergéticos. El sistema de circulación vital en el cuerpo.

Sa eṣaḥ antaḥ carate — ese se mueve interiormente. El prāṇa, la energía vital.

Bahudhā jāyamānaḥ — naciendo de múltiples maneras. Las diversas formas de expresión vital.

Om iti evaṃ dhyāyatha — meditad así con Om. El mantra como vehículo de contemplación.

Svasti vaḥ — salud a vosotros. Bendición de bienestar.

Pārāya tamasas parastāt — hacia la otra orilla, más allá de la oscuridad. La liberación como travesía.

El prāṇāyāma y la meditación trabajan con estas nāḍīs hacia el centro.