Muṇḍaka Upaniṣad · 2.2.7
यः सर्वज्ञः सर्वविद्यस्यैष महिमा भुवि । दिव्ये ब्रह्मपुरे ह्येष व्योम्न्यात्मा प्रतिष्ठितः
yaḥ sarvajñaḥ sarvavid yasya eṣa mahimā bhuvi | divye brahma-pure hy eṣa vyomny ātmā pratiṣṭhitaḥ
Aquel que es omnisciente, que conoce todo, cuya grandeza es esta en la tierra — en la divina ciudad de Brahman, en el espacio, este Ser está establecido.
El Ser como omnisciente y la descripción de su morada.
Sarvajñaḥ sarvavit — omnisciente, que conoce todo. No acumulación sino naturaleza del Ser.
Yasya eṣa mahimā — cuya grandeza es esta. El universo mismo como expresión de la majestad del Ser.
Bhuvi — en la tierra. El plano de la manifestación densa.
Divye brahma-pure — en la divina ciudad de Brahman. El corazón, el espacio sagrado interior.
Vyomni — en el espacio, en el éter. Lo sutil, lo inmanifestado.
Ātmā pratiṣṭhitaḥ — el Ser está establecido. No como visitante sino como fundamento permanente.
La brahma-puri es el hṛdaya, la caverna del corazón donde reside el Ser.