Muṇḍaka Upaniṣad · 2.2.7

यः सर्वज्ञः सर्वविद्यस्यैष महिमा भुवि । दिव्ये ब्रह्मपुरे ह्येष व्योम्न्यात्मा प्रतिष्ठितः

yaḥ sarvajñaḥ sarvavid yasya eṣa mahimā bhuvi | divye brahma-pure hy eṣa vyomny ātmā pratiṣṭhitaḥ

Aquel que es omnisciente, que conoce todo, cuya grandeza es esta en la tierra — en la divina ciudad de Brahman, en el espacio, este Ser está establecido.

El Ser como omnisciente y la descripción de su morada.

Sarvajñaḥ sarvavit — omnisciente, que conoce todo. No acumulación sino naturaleza del Ser.

Yasya eṣa mahimā — cuya grandeza es esta. El universo mismo como expresión de la majestad del Ser.

Bhuvi — en la tierra. El plano de la manifestación densa.

Divye brahma-pure — en la divina ciudad de Brahman. El corazón, el espacio sagrado interior.

Vyomni — en el espacio, en el éter. Lo sutil, lo inmanifestado.

Ātmā pratiṣṭhitaḥ — el Ser está establecido. No como visitante sino como fundamento permanente.

La brahma-puri es el hṛdaya, la caverna del corazón donde reside el Ser.