Muṇḍaka Upaniṣad · 2.2.8
मनोमयः प्राणशरीरनेता प्रतिष्ठितोऽन्ने हृदयं संनिधाय । तद्विज्ञानेन परिपश्यन्ति धीरा आनन्दरूपममृतं यद्विभाति
manomayaḥ prāṇa-śarīra-netā pratiṣṭhito'nne hṛdayaṃ saṃnidhāya | tad vijñānena paripaśyanti dhīrā ānanda-rūpam amṛtaṃ yad vibhāti
Hecho de mente, líder del cuerpo de prāṇa, establecido en el alimento, con el corazón como asiento — por el conocimiento de eso, los serenos contemplan la forma de bienaventuranza, la inmortalidad que resplandece.
El Ser en su dimensión sutil: mente, energía, alimento, corazón.
Manomayaḥ — hecho de mente. La mente como capa más sutil del ser condicionado.
Prāṇa-śarīra-netā — líder del cuerpo de prāṇa. El gobernante de la vitalidad.
Pratiṣṭhito’nne — establecido en el alimento. La base física, lo denso que sostiene lo sutil.
Hṛdayaṃ saṃnidhāya — con el corazón como asiento. El corazón como trono del Ser.
Vijñānena — por el conocimiento, la sabiduría. No información sino realización directa.
Dhīrāḥ — los serenos, los firmes. Aquellos que han estabilizado la mente.
Ānanda-rūpam — la forma de bienaventuranza. El gozo como naturaleza del Ser.
Amṛtaṃ vibhāti — la inmortalidad que resplandece. La luz que es vida sin fin.