Muṇḍaka Upaniṣad · 3.1.6

यस्तु विज्ञानवान् भवति युक्तेन मनसा सदा । तस्येन्द्रियाणि वश्यानि सधुश्व इव सारथेः

yas tu vijñānavān bhavati yuktena manasā sadā | tasya indriyāṇi vaśyāni sadhuśva iva sāratheḥ

Pero aquel que es dotado de discriminación, con mente siempre controlada — sus sentidos son gobernables, como buenos caballos del auriga.

El contraste: el discriminante logra el control interior.

Vijñānavān — dotado de discriminación. Con viveka que distingue lo eterno de lo temporal.

Yuktena manasā — con mente controlada, yugada. Unida a lo superior, disciplinada.

Sadā — siempre. No ocasionalmente sino como modo de ser.

Vaśyāni — gobernables, sometidos. Los sentidos responden a la dirección consciente.

Sadhuśva iva — como buenos caballos. Corceles bien entrenados que obedecen al auriga.

La diferencia está en la práctica: el discriminante trabaja continuamente en el autocontrol, no como restricción sino como libertad. Los sentidos no son enemigos sino instrumentos que, bien dirigidos, sirven al propósito superior.

El viaje del carro bien conducido lleva a la meta; el del carro desbocado, al precipicio.