Muṇḍaka Upaniṣad · 3.2.1
ऋतं पिबन्तौ सुकृतस्य लोके गुहां प्रविष्टौ परमे परार्धे । छायातपौ ब्रह्मविदो वदन्ति पञ्चाग्नयो ये सुकृतं न बुभुजुः
ṛtaṃ pibantau sukṛtasya loke guhāṃ praviṣṭau parame parārdhe | chāyātapau brahmavido vadanti pañcāgnayo ye sukṛtaṃ na bubhujuḥ
Bebiendo la ley en el mundo del mérito, ambos penetran en la cavidad en el supremo reino del Brahman. Sombra y luz, así los llaman los conocedores de Brahman — aquellos cinco fuegos que no disfrutaron del mérito.
Versículo misterioso sobre los “cinco fuegos” y su destino.
Ṛtaṃ pibantau — bebiendo la ley, el orden cósmico. Los que siguen el ṛta, la armonía universal.
Sukṛtasya loke — en el mundo del mérito. El plano alcanzado por buenas acciones.
Guhāṃ praviṣṭau — penetran en la cavidad. El interior, el corazón, donde reside el Ser.
Parame parārdhe — en el supremo reino de Brahman. Lo más alto, lo más allá.
Chāyātapau — sombra y luz. Dos aspectos, quizás dos tipos de almas o dos caminos.
Pañcāgnayaḥ — los cinco fuegos. Los elementos transformadores, o quizás los cinco sentidos.
Na bubhujuḥ — que no disfrutaron, no consumieron. Los que no se apropiaron del mérito.
Los brahmavidāḥ distinguen entre quienes “disfrutan” el mérito y quienes lo trascienden. El yoga es trascender la dualidad de sombra y luz.