Muṇḍaka Upaniṣad · 3.2.12
अशरीरं शरीरेष्वनवस्थेष्ववस्थितम् । महान्तं विभुमात्मानं मत्वा धीरो न शोचति
aśarīraṃ śarīreṣv anavastheṣv avasthitam | mahāntaṃ vibhum ātmānaṃ matvā dhīro na śocati
Incorpóreo, entre cuerpos que no son suyos está establecido; al gran, al omnipenetrante Ser conociendo, el sereno no lamenta.
El Ser no es el cuerpo, y su conocimiento libera del sufrimiento.
Aśarīram — incorpóreo, sin forma. El Ātman no es corpóreo ni limitado espacialmente.
Śarīreṣu anavastheṣu — entre cuerpos que no son suyos. Los cuerpos son instrumentos, posesiones temporales, no identidad.
Avasthitam — establecido, presente. No como dueño són como testigo, como conciencia.
Mahāntam vibhum — el grande, el omnipenetrante. Sin límites, presente en todo.
Ātmānam matvā — conociendo al Ser. No intelectualmente són realizando directamente.
Dhīraḥ na śocati — el sereno no lamenta. El sufrimiento surge de la identificación con lo limitado; conociendo lo ilimitado, cesa el dolor.
Śoka — lamentación, duelo, sufrimiento. No hay pérdida posible para el que sabe que el Ser nunca muere.
Este es el fruto del yoga: equanimidad ante todas las vicisitudes.