Muṇḍaka Upaniṣad · 3.2.12

अशरीरं शरीरेष्वनवस्थेष्ववस्थितम् । महान्तं विभुमात्मानं मत्वा धीरो न शोचति

aśarīraṃ śarīreṣv anavastheṣv avasthitam | mahāntaṃ vibhum ātmānaṃ matvā dhīro na śocati

Incorpóreo, entre cuerpos que no son suyos está establecido; al gran, al omnipenetrante Ser conociendo, el sereno no lamenta.

El Ser no es el cuerpo, y su conocimiento libera del sufrimiento.

Aśarīram — incorpóreo, sin forma. El Ātman no es corpóreo ni limitado espacialmente.

Śarīreṣu anavastheṣu — entre cuerpos que no son suyos. Los cuerpos son instrumentos, posesiones temporales, no identidad.

Avasthitam — establecido, presente. No como dueño són como testigo, como conciencia.

Mahāntam vibhum — el grande, el omnipenetrante. Sin límites, presente en todo.

Ātmānam matvā — conociendo al Ser. No intelectualmente són realizando directamente.

Dhīraḥ na śocati — el sereno no lamenta. El sufrimiento surge de la identificación con lo limitado; conociendo lo ilimitado, cesa el dolor.

Śoka — lamentación, duelo, sufrimiento. No hay pérdida posible para el que sabe que el Ser nunca muere.

Este es el fruto del yoga: equanimidad ante todas las vicisitudes.