Muṇḍaka Upaniṣad · 3.2.13
एतद्वै तत् । त्वं यदात्मानमविदितं तमसि प्रविष्टं हृदि संवृतं यद्भवति तद्विदितमसविदितं भवति
etad vai tat | tvaṃ yad ātmānam aviditaṃ tamasi praviṣṭaṃ hṛdi saṃvṛtaṃ yad bhavati tad viditam asaviditaṃ bhavati
Esto es en verdad eso. Tú que el Ser, no conocido, en la oscuridad penetrado, en el corazón oculto, haces — eso cuando es conocido, lo desconocido se vuelve.
Versículo profundamente enigmático: el conocimiento transforma lo que se conoce.
Etad vai tat — esto es en verdad eso. La identidad de Ātman y Brahman, la identidad esencial.
Ātmānam aviditam — el Ser no conocido. No ignorado són no reconocido como lo que es.
Tamasi praviṣṭam — penetrado en la oscuridad. Cubierto por avidyā, ignorancia.
Hṛdi saṃvṛtam — oculto en el corazón. Presente pero no revelado.
Yad bhavati — lo que haces, lo que eres. El Ser como el que actúa a través de todos los seres.
Tad viditam asaviditam bhavati — eso cuando es conocido, lo desconocido se vuelve. La aparente contradicción indica transformación: conocer al Ser es conocer que nunca fue desconocido, que siempre fue presente.
El conocimiento no añade nada; revela lo que siempre fue.